NEW TREASURE STAGE1 LESSON12 READ

Wee Willie Winkie

ジョンは彼のホストブラザーの拓哉に話しかけています。日曜日の夜です。明日、彼らは学校に行く予定です。少年たちは今夜は早く寝なければなりません。

 

拓哉の母:君達、あなたたちはもう寝なければなりませんよ。

 拓哉:だけど、早すぎるよ。僕は眠くないよ。

ジョン:僕が君にララバイを歌ってあげよう。

拓哉:ララバイってなあに?

ジョン:ララバイは歌だよ。アメリカでは、両親が就寝時に子供たちにララバイ(子守唄)を歌うんだ。

拓哉:僕は子供じゃないよ!

ジョン:僕は君のお母さんじゃないよ。だけど、君にララバイ(子守唄)を歌ってもいい?

拓哉:いいよ。たぶん、僕は寝ちゃうね。

ジョン:”ちっちゃなウイリー・ウインキーが町を通り抜けて走る、寝巻を着て上の階や下の階に、窓をとんとん叩きながら、錠を抜けて叫びながら、”子供たちはベッドに入っているかい”もう8時だよ。””

 

NEW WORDS and PHRASES

 host:   lullaby: 子守唄  bedtime: 就寝の時  maybe: かもしれない  Wee Willie Winkie: ちっちゃなウイリー・ウインキー(眠りの妖精)   through: 通して  town: 町  upstairs: 階上へ  downstairs: 階下へ  nightgown: 寝巻き  tap:とんとん叩く  lock: 錠   go to sleep:眠りにつく

 p155

 拓哉:それは奇妙な歌だね。それは何だい?

ジョン:それは”ちっちゃなウイリー・ウインキー”だよ。

拓哉:ウイーってとても奇妙な名前だね!

ジョン:ウイーは名前じゃないよ。ウイーは”ちいさい”って意味だよ。それはスコットランドの言葉だよ。ウイーウイリー・ウインキーは古いスコットランドの歌なんだよ。それはマザーグース空の歌だよ。マザーグースには小さな子供たちのために沢山歌があるんだ。

 

拓哉:わかったよ。ちっちゃな子供達のための歌なんだね。うーん、僕はちっちゃくはないけど、もう疲れてきたよ。ベッドに行くよ。ジョン、ララバイ(子守唄)をありがとう。

ジョン:どういたしまして。おやすみなさい、拓哉。

拓哉:おやすみなさい。

NEW WORDS and PHRASES

mean:意味する  Scottish: スコットランドの、スコットランド人の  word: 言葉  Good night:おやすみなさい